当前位置: 主页 > 江苏资讯 > “挪威现当代文学译丛”广州发布内容

“挪威现当代文学译丛”广州发布

2019-09-08 15:37 作者:采集侠 来源:网络整理 次阅读

原标题:“挪威现当代文学译丛”广州发布

“挪威现当代文学译丛”广州发布

  挪威王国驻广州总领事馆副总领事马腾远向广州图书馆捐赠10套译丛 主办方提供

  中新社广州9月7日电 (蔡敏婕)“挪威现当代文学译丛”7日在广州举行新书发布会。该套译丛集结挪威当代重要的文学作家及作品,是中国内地目前规模最大、收录最全的挪威现当代文学译介项目,具备较高的文献价值和学术价值,填补了目前内地对挪威乃至北欧优秀文学译介的空白。

  近年来,虽然对挪威文学的译介有相当数量的增长,但就整体外国文学的翻译而言,挪威文学的译介出版仍处于边缘化地位,对其关注重点主要落实在畅销书和类型小说方面,对于纯文学的引介十分有限,且缺少系统性、成规模的书系,也缺乏系统性的规划。

  本套译丛集结挪威当代最重要的文学作家及作品,包括国际布克文学奖候选作家罗伊·雅各布森代表作品《奇迹的孩子》、2015年《纽约时报书评》年度十佳纪实文学作品《我们中的一个》、“北欧黑色小说之父”古纳尔·斯塔阿莱森“瓦格·韦于姆”系列畅销作品《死亡的随从》等,较为全面地展示挪威现当代文学的面貌。

  挪威王国驻广州总领事馆副总领事马腾远表示,该总领事馆将向广州图书馆捐赠10套译丛,供在广州的读者阅览,“希望更多的广州读者能了解挪威文学,由此吸引更多的人到挪威体验当地的文化美景和美食”。

  上海外国语大学瑞典语专业教师沈赟璐负责该套丛书中《流浪》、《迪娜之书》和《雪晶的重量》三本书的翻译工作。她在会上介绍,上述3本书分别带有不同时段的历史痕迹。其中,《迪娜之书》以女性的视角,通过家族故事,描绘一幅挪威19世纪社会的画卷;《流浪》的文字朴实易懂,书中不乏作者云游四海时的逸闻趣事。

  “挪威的文学,喜悦中含着愁绪,颓丧中透着坚强。”沈赟璐介绍说,在翻译这些作品时,会对书中人物命运的不公产生愤怒,也会对造物主大自然产生敬畏。(完)

(责编:蒋波、丁涛)

人民日报客户端下载手机人民网人民视频客户端下载人民智云领导留言板客户端下载

 

推荐阅读

致敬改革开放四十年,文化大家讲述亲历
一个时代有一个时代的文艺,一个时代有一个时代的精神。《见证人丨致敬改革开放40年·文化大家讲述亲历》邀请改革开放40年以来当代中国最具代表性的文化艺术大家,分享其求艺之路的艺术探索与思想感悟。
【详细】
文艺星青年|汉语盘点2018|明星读经典,为你做海报

致敬改革开放四十年,文化大家讲述亲历 一个时代有一个时代的文艺,一个时代有一个时代的精神。《见证人丨致敬改革开放40年·文化大家讲述亲历》邀请改革开放40年以来当代中国最具代表性的文化艺术大家,分享其求艺之路的艺术探索与思想感悟。 【详细】

文脉颂中华·书院@家国
人民网文化频道与“文脉颂中华·书院@家国”媒体团一同实地走访六大书院,深入挖掘书院文化中蕴含的丰富哲学思想、人文精神、教化思想、道德理念,探讨书院参与地方及国家文化建设的作用、贡献,为治国理政提供有益启示。
【详细】
文艺星青年|汉语盘点2018|明星读经典,为你做海报

文脉颂中华·书院@家国 人民网文化频道与“文脉颂中华·书院@家国”媒体团一同实地走访六大书院,深入挖掘书院文化中蕴含的丰富哲学思想、人文精神、教化思想、道德理念,探讨书院参与地方及国家文化建设的作用、贡献,为治国理政提供有益启示。 【详细】

推荐阅读: